-
1 дополнительный индекс
Information technology: additional indexУниверсальный русско-английский словарь > дополнительный индекс
-
2 индекс суммы признаков
-
3 lisäindeksi
дополнительный индекс -
4 additional class number
English-Russian library and information terminology dictionary > additional class number
-
5 additional index
-
6 Nebengattungszeichen
сущ.1) тех. дополнительное обозначение, индекс к основному обозначению серии2) ж.д. дополнительное обозначение (дополнительный индекс) к основному обозначению типа (вагона или локомотива)Универсальный немецко-русский словарь > Nebengattungszeichen
-
7 additional index
Вычислительная техника: дополнительный индекс -
8 дополнительное обозначение к основному обозначению типа
adjrailw. (дополнительный индекс) Nebengattungszeichen (вагона или локомотива)Универсальный русско-немецкий словарь > дополнительное обозначение к основному обозначению типа
-
9 lisäluku
( luok.)дополнительный индекс; вспомогательный определительetninen lisäluku - определитель народов; этнический определительkronologinen lisäluku - определитель периода; хронологический определительpaikan lisäluku - определитель места (=по месту) -
10 papildindekss
▪ Terminilv bibl.lv Pilnā indeksa otrais, trešais un pārējie indeksi, kas ļauj daudzaspektāli atklāt iespieddarba vai cita dokumenta saturu u.c. pazīmes, kā arī atspoguļot tos dažādas kataloga, kartotēkas vai bibliogrāfiskā līdzekļa nodaļas. P. pamatindeksam pievieno ar plus zīmiru дополнительный индексLNB93 -
11 auxiliary number
дополнительный классификационный индекс.English-Russian library and information terminology dictionary > auxiliary number
-
12 A
- якорь (электрической машины)
- функция адаптации
- фактический коэффициент звукопоглощения
- угол наклона боковой поверхности поперечного ребра
- среднее замедление
- процент готовности
- промышленная площадка на ТЭС или АЭС
- площадь поверхности
- максимальный угол стягивания
- индекс звукопоглощения
- дополнительный
дополнительный
(МСЭ-Т F.400/ Х.400).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
промышленная площадка на ТЭС или АЭС
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- area
- A
- ar
процент готовности
A = ((T1 + T2 Tb) / Te)100%,
где: T1= общее время неготовности для одного направления передачи; T2=общее время неготовности для другого направления передачи; Tb= время неготовности для обоих направлений; Te= период времени оценки.
Примечание
Для симплексной передачи T2 = 0; Tb = 0. (МСЭ-R F.557-4).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
функция адаптации
Элементарная функция, которая выполняет адаптацию между уровнем клиента и уровнем сервера сети. (МСЭ-T G.806).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
якорь (электрической машины)
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
3.6.5 угол наклона боковой поверхности поперечного ребра a, градус: Угол наклона боковой поверхности поперечного ребра к продольной оси проката.
Источник: ГОСТ Р 52544-2006: Прокат арматурный свариваемый периодического профиля классов А500С и В500С для армирования железобетонных конструкций. Технические условия оригинал документа
3.1 фактический коэффициент звукопоглощения ap: Частотно зависимые значения коэффициентов звукопоглощения, измеренные в третьоктавных полосах частот в соответствии с ГОСТ 31704 и пересчитанные в значения коэффициентов в октавных полосах частот в соответствии с требованиями настоящего стандарта.
Примечание - Для значений коэффициентов звукопоглощения в i-й октавной полосе частот применяют обозначение api.
Источник: ГОСТ 31705-2011: Материалы звукопоглощающие, применяемые в зданиях. Оценка звукопоглощения оригинал документа
3.2 индекс звукопоглощения aw: Частотно независимые значения коэффициентов звукопоглощения, соответствующие величине смещенной нормативной кривой на частоте 500 Гц (среднегеометрической частоте октавной полосы), определяемой в соответствии с требованиями настоящего стандарта.
Источник: ГОСТ 31705-2011: Материалы звукопоглощающие, применяемые в зданиях. Оценка звукопоглощения оригинал документа
3.6. среднее замедление a, м/с2: Средний темп изменения скорости движения машины от момента включения органа управления тормозами до полной остановки машины.
Среднее замедление определяют по формуле
где ν - скорость машины непосредственно перед включением органа управления тормозами, м/с.
Источник: ГОСТ Р ИСО 3450-99: Машины землеройные. Тормозные системы колесных машин. Требования к эффективности и методы испытаний оригинал документа
3.22 максимальный угол стягивания (aмакс) (maximum angular subtense (amax)): Значения угла стягиваемого видимого размера источника, при котором источник считается большим - большой источник (см. также таблицу 3).
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > A
-
13 character
1. буква; знак; литера; символ; цифра; иероглифswitch character — символ переключения; переключающий символ
coded character — закодированный знак; закодированный символ
affirmative character — знак подтверждения приема; квитанция
2. очко3. шрифт4. алфавитcharacter per pica — количество знаков в цицеро, коэффициент гарнитурокегля шрифта
character set — набор знаков; алфавит
alphabetic character — буквенный знак; знак алфавита
5. дополнительный наборный знак6. дополнительное шрифтовое очкоbattered character — корректурное указание «сбитый шрифт»
bottle-arched character — литера, у которой нижняя часть шире, чем верхняя
bottle-necked character — литера, у которой верхняя часть шире, чем нижняя
condensed character — узкая буква; узкий знак
7. знак выделительного шрифта8. выделительный шрифтa book in Gothic character — книга, напечатанная готическим шрифтом
9. знак на дисплее10. знак точки11. точечный знакexpanded character — широкая буква; широкий знак
first-order character — базовая буква; базовый знак
interlock character — уменьшенный знак, введённый в межбуквенный просвет другого знака
master character — базовая буква, базовый знак
12. матричный знакerror character — ошибочный знак; знак ошибки
13. очко матрицыscreened character — «растрированный» знак
second-order character — знак второго порядка; индекс
stagger characters — буквы, набранные на несколько линий шрифта
dot matrix character printing — печатание знаков, формируемых точечной матрицей
-
14 color
1. цвет, тон; оттенок2. краска; красящее вещество; пигмент; красить, окрашивать3. колер; окраска, расцветка4. пигментные красителиout of color — выцветший, выгоревший
to bring colors — переносить краску; накатывать краску
5. сравнивать цвета6. подбирать краски7. цвет фонаcolor killer — подавитель цвета; выключатель цветности
8. непрозрачная краска9. цвет краски в массеdistinctive colors — отличительные цвета; основные цвета
dry color — пигмент, сухая краска
color distance — несовпадение цвета, цветовое различие
10. серовато-коричневый цвет11. разноцветные бронзовые порошки12. грунтовая краска, грунт13. фоновая краскаto show in color — закрашивать, давать в красках
14. цвет краски15. чернильная краскаkey color — основная краска; краска основного цвета
luminous color — светящаяся краска, люминофор
matching color — цвет, используемый для подбора красок
16. масляная краска17. жировой красительphotoengraving color — краска, используемая в цинкографии
18. типографская краска19. краска для цветной печати газет20. цвет, полученный наложением красок, составной цвет21. основные цвета22. основные краскиhair color — цвет волос; краска для волос
23. сплошной тон, сплошная окраска, сплошная заливка24. плашкаsolid color printing — печатание со сплошных форм цветными красками, печатание цветных плашек
-
15 business
̈ɪˈbɪznɪs I
1. сущ. буквально означает "занятость", см. busy
1) какая-л. активность, деятельность а) дело, занятие;
то, чем кто-л. занят в данный момент, дело, задание;
"дело" (как противопоставленное "развлечению, отдыху") ;
"дело" (очень трудное занятие) What a business it is to run a government! ≈ Управлять правительством - целое дело. the business of the day/meeting ≈ повестка дня to mind one's (own) business ≈ заниматься своим делом bad business ≈ спад в делах dirty business ≈ грязные дела personal business ≈ личные дела unfinished business ≈ незавершенное дело business end ≈ практическая, наиболее важная сторона дела business hours ≈ приемные часы - to mean business funny business monkey business business executives on business б) профессия, сфера ответственности;
обязанность, должность;
право;
"дело" You had no business to do it ≈ Вы не имели права это делать One whose business it is to preach. ≈ Он профессиональный проповедник. make smth one's business в) дело, история( отрицательные коннотации) be sick of the whole business г) театр. действие, игра, мимика, жесты (в отличие от реплик) They give the literary composition the almost contemptuous title of "words", while they dignify the movements of the actors with the name of "business". ≈ Литературному произведению они дают презрительное наименование "слова", а движения актеров прославляют под именем "игра".
2) "дело" с большой буквы а) бизнес, коммерческая деятельность to set up in business ≈ начать торговое дело to be out of business ≈ обанкротиться to conduct, do, transact;
drum up business ≈ вести коммерческую деятельность to do business with smb. ≈ иметь с кем-л. дело to go into business ≈ заняться бизнесом to go out of business ≈ выйти из игры, уйти из делового мира big business ≈ большой бизнес small business ≈ малый бизнес mailorder business ≈ бизнес, занимающийся рассылкой товаров почтой show business ≈ управление развлекательными программами travel business ≈ туристический бизнес retail business ≈ розничные продажи wholesale business ≈ оптовые продажи to talk business ≈ вести деловые разговоры, говорить о делах business drops off ≈ бизнес угасает business picks up ≈ бизнес возобновляется business is brisk, booming, flourishing, thriving ≈ торговля идет оживленно, процветает, расширяется business is slack ≈ торговля идет вяло business is at a standstill ≈ торговля стоит на месте business as usual man of business business interests business index б) торговое предприятие, фирма to build up a business;
establish a business;
launch a business ≈ открыть торговое предприятие to manage, operate, run a business ≈ управлять торговым предприятием to buy into a business;
buy out a business ≈ купить предприятие to take over a business ≈ руководить предприятием в) сделка (обычно выгодная) ∙ everybody's business is nobody's business ≈ у семи нянек дитя без глазу mind you own business! ≈ не ваше дело! what is your business here? ≈ что вам здесь надо? to send smb. about his business ≈ прогонять, выпроваживать кого-л. to mean business ≈ говорить всерьез, искренне;
иметь серьезные намерения do one's business like nobody's business nobody's business
2. прил. адьективное употребление существительного business I
1. II сущ уст. то же, что busyness дело, постоянное занятие, специальность - your name? *? place of address? ваша фамилия? занятие /чем занимаетесь/? адрес? - what's his *? что он делает?, чем он занимается? - his * was that of a solicitor он был поверенным - his * is selling motor-cars он торгует машинами - to make a * of smth. превратить что-л. в профессию дело, работа - * address служебный адрес - * hours рабочие часы, часы работы( учреждения, предприятия и т. п.) - * letter деловое письмо - * correspondence коммерческая корреспонденция - * call /visit/ деловой визит - * meeting рабочее совещание - a man of * деловой человек - to go to * ходить на работу - to get /to come/ down to * взяться за дело, взяться за работу - you call it pleasure, I call it * вы называете это развлечением, я же считаю это работой - are you here on *? вы здесь по делу? - what is your * here? зачем вы сюда пришли?;
что вам здесь надо? - what's your * with him? зачем он вам нужен?, по какому вопросу вы хотите его видеть? - I asked him his * я спросил, что ему нужно /по какому делу он пришел/ - what a * it is! трудное это дело! повестка дня (тж. the * of the day, the * of the meeting) - (any) other * разное, прочие вопросы( в повестке дня) дело, обязанность, долг, назначение;
круг обязанностей - a doctor's * обязанности доктора - a soldier's * is to defend his country долг солдата- защищать свою страну - it is part of a professor's * это входит в обязанности преподавателя - to go about /to attend to/ one's * заниматься своим делом;
не вмешиваться в чужие дела - that's no * of yours это вас не касается, это не ваше дело - what * is that of yours? какое ваше дело?, что вы вмешиваетесь? - mind your own * занимайтесь своим делом6 не вмешивайтесь в чужие дела - to make it one's * считать( что-л.) своей святой обязанностью /своим кровным делом/ - you have (got) no * to be here вы не имеете права присутствовать здесь - it is nobody's * это никого не касается торговля, коммерческая деятельность, бизнес - retail * розничная торговля - * failure банкротство, крах - * relations деловые отношения;
торговые связи - * depression застой в торговле;
экономическая депрессия;
экономический кризис - * circles /quarters/ торговые /деловые, коммерческие/ круги - library * коммерческая библиотека - government and * правительство и деловые круги - a line of * торговая специальность или специализация - the general stagnation of * общий застой торговли - the * part of the town торговый центр города - not strict * не по правилам торговли - to be in the wool * торговать шерстью - to go into * заняться торговлей;
стать торговцем - to engage in * (американизм) заняться торговлей - to do * заниматься коммерцией, быть коммерсантом - to carry on * in coffee вести торговлю кофе - to transact one's * through a bank вести свои дела через банк - to be out of * обанкротиться - to be in the theatre * быть владельцем зрелищных предприятий торговое дело, коммерческое предприятие, фирма - banking * банкоское дело, банк - a partner in the * компаньон в торговом деле /в фирме/ - to buy a * купить торговое предприятие - to set up in * начать торговое дело торговая, коммерческая сделка - a good stroke /piece/ of * удачная сделка( разговорное) дело, вопрос, случай - a funny * странное дело - an ugly * безобразная история - a deplorable * прискорбный случай - a pretty *! хорошенькое дельце! - a pretty piece of *, isn't it! хорошенькая история - нечего сказать!, вот так история! - I'm tired of the whole *! мне все это надоело! (театроведение) игра, мимика - this part has a good deal of comic * as played by him он вносит комический элемент в исполнение этой роли актерские атрибуты, приспособления( устаревшее) отношения, связи( с кем-л.) (устаревшее) занятость;
усердие( американизм) клиентура, покупатели;
публика - to play to enormous * выступать перед огромной аудиторией (эвфмеизм) "серьезное дело" (дефекация) (эвфмеизм) "занятие", проституция > the * (американизм) (сленг) наказание;
взбучка > to give smb. the * избить /исколошматить/ кого-л. > big * крупный капитал > good *! здорово! > monkey * (американизм) (разговорное) валяние дурака;
бессмысленная работа;
шутливая выходка;
штучки, фокусы > no monkey *! без фокусов!, без глупостей! > * as usual замалчивание трудностей или проблем;
все в порядке > to know one's own * не вмешиваться в чужие дела > to mean * говорить серьезно, не шутить;
собираться решительно действовать;
не ограничиваться словами > "Any Other B." "Разное" (в повестке дня) > to do the * for разделаться с кем-л., отделаться от кого-л. раз и навсегда > that will do his * этого с него хватит;
это его доконает /погубит/ > to send smb. about his * прогнать /вытурить/ кого-л.;
отчитать кого-л.;
поставить кого-л. на место;
посылать кого-л. к черту > * before pleasure сперва работа, потом развлечения;
делу время, потехе час > * is * в торговле сантименты излишни;
на войне как на войне > everybody's * is nobody's * (пословица) у семи нянек дитя без глазу agency ~ агентский бизнес ailing ~ предприятие, испытывающее финансовые трудности any other ~ любой другой вид деятельности banking ~ банк banking ~ банковские операции banking ~ банковское дело banking ~ операции банка ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться brokerage ~ посредническая контора burgeoning ~ процветающая фирма ~ attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела ~ attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела ~ executives руководящий административный персонал;
"капитаны" промышленности executive: ~ амер. должностное лицо, руководитель, администратор (фирмы, компании) ;
business executives представители деловых кругов ~ hours часы торговли или приема hours: business ~ рабочие часы business ~ часы работы биржи business ~ часы работы предприятия business ~ часы торговли ~ in futures фьючерсные сделки ~ index индекс деловой активности ~ interests деловой мир, деловые круги ~ of one's own собственное дело ~ of one's own собственное предприятие ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться ~ of the day повестка дня business =busyness busyness: busyness занятость, деловитость commercial ~ сфера торгового предпринимательства commercial ~ торговля commercial ~ торговое предпринимательство commission ~ комиссионная торговля commission ~ посредническая контора commission ~ предпринимательство на комиссионной основе conduct a ~ руководить делом consumer ~ сделка с клиентом contango ~ бирж. сделка с отсрочкой расчета contract ~ контрактная сделка craftsman's ~ ремесленное предприятие credit ~ предоставление кредита custody ~ безопасное хранение ценностей клиентов в банке debt collecting ~ инкассаторская служба deposit-taking ~ депозитное учреждение direct ~ прямая сделка direct ~ торговая сделка без посредников do ~ вести торговые дела do ~ делать дела dollar conversion ~ контора по обмену долларов domestic ~ внутренний бизнес domestic ~ местное предприятие entrepreneurial ~ предпринимательская деятельность entrepreneurial ~ предпринимательство error regarding type of ~ ошибка в отношении типа дела established ~ существующее предприятие everybody's ~ is nobody's ~ = у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом! export ~ экспорт export ~ экспортная деятельность foreign ~ иностранное предприятие foreign exchange ~ валютные операции foreign exchange ~ валютные сделки foreign exchange ~ компания, ведущая валютные операции forward ~ бирж. срочные сделки freelance ~ работа без контракта futures ~ бирж. сделки на срок futures ~ бирж. срочные сделки futures ~ бирж. срочные торговые операции ~ пренебр. дело, история;
I am sick of the whole business мне вся эта история надоела import ~ занятие импортом import ~ импортная сделка income from ~ доход от предпринимательства indirect ~ дополнительный вид деятельности insurance ~ страховое дело insurance ~ страховое предпринимательство insurance ~ страховой бизнес, страховое дело interest arbitrage ~ сделка с процентным арбитражем international ~ международная торговля it has done his ~ это его доконало joint ~ совместное предприятие lawful ~ законная сделка lending ~ кредитный бизнес lending ~ ссудный бизнес mail-order ~ предприятие посылочной торговли ~ обязанность;
право;
to make it one's business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делать man of ~ агент, поверенный man of ~ деловой человек margin ~ спекулятивная сделка на разницу, сделка с маржей to mean ~ говорить всерьез;
иметь серьезные намерения;
браться( за что-л.) серьезно, решительно mean: to ~ business разг. браться (за что-л.) серьезно, решительно to ~ business разг. говорить всерьез everybody's ~ is nobody's ~ = у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом! moneylending ~ операции по кредитованию mortgage credit ~ операции по ипотечному кредиту new ~ новая компания new ~ новая фирма off-balance sheet ~ внебалансовая сделка official ~ служебное дело oil ~ нефтяной бизнес old ~ выч. давно существующая компания ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться on-balance sheet ~ сбалансированная сделка one-man ~ индивидуальный бизнес one-man ~ предприятие с одним занятым own ~ собственное дело private ~ частное дело profitable ~ выгодное дело profitable ~ прибыльный бизнес prosperous ~ преуспевающее предприятие publishing ~ издательское дело real estate ~ сделка с недвижимостью real property ~ операции с недвижимостью real property ~ сделки с недвижимостью registration ~ регистрационная деятельность reinsurance ~ перестрахование rental ~ арендная сделка retail ~ розничная торговля retail ~ розничное предприятие seasonal ~ сезонное занятие security deposit ~ учреждение, принимающее на хранение ценные бумаги to send (smb.) about his ~ прогонять, выпроваживать ( кого-л.) ;
what is your business here? что вам здесь надо? service ~ предприятие сферы обслуживания set up ~ основывать дело ~ бизнес;
коммерческая деятельность;
to set up in business начать торговое дело shipowning ~ судоходная компания small ~ малое предприятие small ~ мелкий бизнес small ~ мелкое предпринимательство spot ~ кассовая сделка spot ~ сделка за наличные spot ~ сделка на наличный товар spot ~ сделка на реальный товар spot ~ сделка на товар с немедленной сдачей storage ~ складской бизнес thriving ~ преуспевающее предприятие timber ~ торговля лесоматериалами unitary ~ предприятие в единой системе налогообложения urban ~ деловая жизнь города volume banking ~ банковские услуги, предлагаемые широкому кругу клиентов warehousing ~ складское дело weekend ~ предприятие, работающее в выходные дни to send (smb.) about his ~ прогонять, выпроваживать (кого-л.) ;
what is your business here? что вам здесь надо? wholesale ~ оптовая торговля wholesale ~ оптовое предприятие ~ обязанность;
право;
to make it one's business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делатьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > business
-
16 AA
1. abbreviated addressing - укороченная адресация;2. absolute address - действительный адрес;3. absolute assembler - абсолютный ассемблер;4. accelerometer assembly - блок акселерометров;5. access address - адрес доступа;6. access authorization - санкционирование доступа;7. acetic acid - уксусная кислота;8. acrylamide - акриламид;9. acrylic acid - акриловая кислота;10. additional absorber - дополнительный поглотитель;11. additional air - добавочный воздух;12. aero-assisted (mode) - режим полета в атмосфере;13. aerosol analyzer - аэрозольный анализатор;14. after acidizing - после кислотной обработки;15. airplane avionics - авиационная бортовая радиоэлектронная аппаратура;16. ammonium acetate - ацетат аммония;17. analog amplifier - аналоговый усилитель;18. angular accelerometer - угловой акселерометр, измеритель угловых ускорений перегрузок;19. antenna array - антенная решетка;20. aperiodic antenna - частотно-независимая антенна;21. Apollo applications - индекс аппаратуры связи по проекту космического корабля "Аполлон";22. apparent absorption - кажущееся поглощение;23. approximate absolute - аппроксимированное абсолютное значение;24. arithmetic average - среднее арифметическое;25. arrival angle - направление приема сигнала;26. ascorbic acid - аскорбиновая кислота; витамин С;27. atomic absorption - атомная абсорбция;28. audible alarm - тревожная звуковая сигнализация;29. author's alteration - изменение, вносимое автором;30. auto acquisition - автоматическое обнаружение целей; автоматический сбор и обработка данных;31. auto acquisition radar - РЛС с автоматической системой сбора и обработки данных;32. autopilot amplifier - усилитель автопилота;33. auxiliary air - вспомогательный воздух;34. average audience - средний зритель; обычная аудитория;35. laminate asbestos fabric - асбестовый слоистый пластик -
17 личный доход
1. personal income2. private incomeваловой доход, общий доход — gross income
валовый доход; общий доход — gross income
3. household income4. individual income -
18 непроизводительный труд
1. inefficient labour2. non-productive labour3. waste of labourРусско-английский большой базовый словарь > непроизводительный труд
-
19 нормирование труда
1. labour rate fixingрасходы на зарплату; затраты на оплату труда — labour costs
2. labour rate setting3. labour rating4. task settingтарификация; нормирование труда — task setting
5. work measurementзанимающийся физическим трудом — doing manual work (refl.)
ишачий труд, большая и неблагодарная работа — donkey work
6. work quota settingмеханизированный труд; работа с механизмами — shop work
заниматься физическим трудом — do manual work (refl.)
умственная работа; умственный труд — mental work
7. work standardizationумственная работа, умственный труд — mental work
рабочий, занятый ручным трудом — manual worker
рабочий,занятый ручным трудом — manual worker
8. work studyРусско-английский большой базовый словарь > нормирование труда
-
20 охрана труда
1. labour protection2. occupational safety3. working securitiesусловия труда, работы — working conditions
4. working security5. workmens protection6. labour safety
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Индекс деловой активности — (Business index) Определение индекса деловой активности, расчет индекса деловой активности Информация об определении индекса деловой активности, расчет индекса деловой активности Содержание Содержание Определение термина О чем говорят индексы… … Энциклопедия инвестора
Индекс (базы данных) — У этого термина существуют и другие значения, см. Индекс. Индекс (англ. index) объект базы данных, создаваемый с целью повышения производительности поиска данных. Таблицы в базе данных могут иметь большое количество строк, которые хранятся в … Википедия
Индекс-каталог — Для термина «IC» см. другие значения. Индекс каталог (англ. The Index Catalogue), или IC, или Индекс каталог Туманностей, или Индекс каталог туманностей и звёзд каталог галактик, туманностей и групп звёзд, который является дополнением… … Википедия
Индекс каталог — У термина «IC» существуют и . Индекс каталог (англ. The Index Catalogue), или IC, или Индекс каталог Туманностей, или Индекс каталог туманностей и звёзд каталог галактик, туманностей и групп звёзд, который является дополнением к Новому Общему… … Википедия
частный индекс вибрационной экспозиции — 3.5 частный индекс вибрационной экспозиции (partial vibration exposure points): Условная сумма в баллах, характеризующая степень тяжести вибрационного воздействия м/с2, в течение некоторого промежутка времени Т, ч, при использовании одной машины … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Всемирный индекс благотворительности — Всемирный индекс благотворительности (World Giving Index (WGI)) был составлен Charities Aid Foundation на основе данных, собранных институтом Гэллапа, включает 153 страны мира и показывает, насколько активно население этих стран в сфере… … Википедия
частный индекс вибрационной экспозиции Р Е — 3.5 частный индекс вибрационной экспозиции Р Е (partial vibration exposure points): Условная сумма в баллах, характеризующая степень тяжести вибрационного воздействия ahv,eq, м/с2, в течение некоторого промежутка времени T, ч, при использовании… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
План выполнения запроса — План выполнения запроса последовательность операций, необходимых для получения результата SQL запроса в реляционной СУБД. План в целом разделяется на две стадии: Выборка результатов; Сортировка и группировка, выполнение агрегаций.… … Википедия
Электропоезд ЭР9 — ЭР9 … Википедия
ЭР9 — Электропоезд ЭР9 Электропоезд ЭР9П 81 по … Википедия
Airbus A330 — 200 авиакомпании Аэрофлот … Википедия